אם אתם צריכים לתרגם מסמך כלשהו, חשוב שתוודאו שמי שמתרגם עבורכם את המסמך לשפת היעד יהיה אדם ששפת היעד היא שפת האם שלו, וזאת בגלל הסיבות הבאות:
- דיוק – כשאדם שדובר את השפה מלידה מבצע את התרגום, אתם יכולים להיות בטוחים שהמסר שאתם רוצים להעביר יעבור בצורה מדויקת למי שיקבל את המסמך.
- שטף וזרימה – תרגום שמתבצע על ידי אדם ששפת היעד היא שפת אמו יתרגם את הטקסט בצורה שוטפת וזורמת הרבה יותר ממי שרק מכיר את השפה. השטף והזרימה חשובים ביותר למסמכים מכל סוג שהוא, בין אם מדובר במסמך משפטי ובין אם מדובר בטקסט הומוריסטי לגמרי.
- שימוש בביטויים נכונים – רק מי שדובר את שפת היעד מלידה ידע לתרגם ביטויים מסוימים בצורה המדויקת שתצליח להעביר את המסר שמעבירה שפת המקור.
פרוטוקול מציגה: שירותי תרגום הניתנים על ידי מתרגמים ששפת היעד של התרגום היא שפת האם שלהם.
החברה מחויבת לספק לכם תרגום שמעביר באופן מדויק את המסר שלכם.
לקבלת מידע נוסף ולהזמנת שירות פנו אלינו ונשמח לעמוד לשירותכם.
מתרגמים שעושים את ההבדל
כל המתרגמים של פרוטוקול הינם מתרגמים מקצועיים ומוסמכים, בעלי ניסיון רב שנים בתחום. בגלל העובדה שאנחנו
מקפידים על כך שכל מסמך יתורגם על ידי אדם ששפת אמו היא שפת היעד שאליה יש לתרגם את המסמך, אנחנו מתחייבים
לספק לכם תרגומים איכותיים בלבד, שמי שיקבל אותם יבין באופן מדויק את המסר שהתכוונתם להעביר. בין אם אתם צריכים
תרגום טכני, ספרותי, אינטרנטי, או משפטי, הצוות שלנו עומד לשירותכם וידאג לבצע עבודה ברמה הגבוהה ביותר.
התוצאה: אתם מקבלים מסמך שנכתב על ידי דובר השפה ויכולים להיות רגועים לגמרי, כי כשהתרגום מתבצע על ידי
מי שהשפה היא שפת האם שלו – התרגום הוא לא פחות ממושלם.