מאפייניה של השפה הערבית

מאפיינים ודגשים


ישראל הינה הלב הפועם של אזור המזרח התיכון, ומסביבה שכנים רבים, כולם דוברי השפה הערבית. כמו כן ישנם בישראל לא מעט ישובים שתושביהם מדברים בשפה הערבית. למעשה, היא נחשבת לאחת השפות הרשמיות של ישראל. מיקומנו על המפה דורש מאיתנו ידע בשפה הערבית, על מנת לדעת כיצד לתקשר עם שכננו בעת שלום ובעת מלחמה, לצורך יצירת קשרי מסחר ולצורך איסוף מידע אסטרטגי. להלן מידע חשוב שיעזור לכם להכיר את שפה זו.


ערבית ספרותית ומדוברת

 
כמעט כל מדינות האזור הפכו את הערבית לשפתם הרשמית, כולל מדינות צפון אפריקה, והיא נחשבת לכזו אפילו בארגון האומות המאוחדות. נהוג להבחין בין ערבית ספרותית לבין ערבית מדוברת. הסוג הראשון משמש לצורך כתיבה ותקשורת ויש לה תפקיד חיוני ביותר, בתור גורם המאחד בין כל דוברי השפה, ובעיקר בקרב המוסלמים, כיוון שהיא מבוססת על שפת הקוראן. לפי דתם, כל מוסלמי חייב לדעת את שפת הקוראן. לעומת זאת, הסוג השני הוא ערבית מדוברת, ולה ישנם אינספור ניבים, המשמשים מיליוני אנשים ברחבי העולם כולו.


מרכיבי השפה הערבית

הערבית מזכירה במידת מה את השפה העברית המקראית: יש לה מבנה של נושא-נשוא-מושא, היא משתמש בסיומות מוספיות, היא עושה שימוש במספרים זוגיים המקנים משמעות שונה המבדלת את המילים מיחיד ומרבים וחלק מההגייה מזכירה הגייה עברית. אך מעבר לכך יש לה גם לא מעט חלקים המושפעים ישירות מהשפה הארמית, למשל באופן שבו הכתב שלה מוצג, השמטה של מילות קישור (למשל המילה "את") וכן מבנים שונים. בנוסף, השפה הערבית מורכבת מ- 28 עיצורים, 7 תנועות, 15 בניינים, 7 זמנים ו- 13 גופים.
בקיצור- תושבי מדינת ישראל שאינם שולטים בשפה הערבית היטב, עלולים להתקשות להבין את דוברי השפה, מה שעלול לפגוע ביכולתם ליצור אינטראקציה מכל סוג שהוא.

 

חשיבות תרגום לערבית או מערבית

על מנת לתרגם כראוי מסמכים מעברית לערבית ולהפך, חשוב מאוד להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים. יש לזכור שהשפה הערבית היא אחת השפות הציוריות ביותר, וכדי להבין בדיוק למה התכוון המשורר, וכדי לתקשר איתו כראוי, חשוב להיות בקיאים היטב בשפה ובניביה השונים.
עסק שדואג לתרגם את האתר שלו ואמצעי הפרסום והשיווק שלו בפני הקהל הערבי, למעשה מגדיל את קהל הלקוחות הפוטנציאלי שלו, מה שעשוי להגדיל את הכנסותיו באופן משמעותי. אנחנו מתחשבים בתרבות של הלקוחות שלכם, ומשלבים במסמכים מטבעות לשון המקובלים בשפתם ובתרבותם, ועושים את כל מה שביכולתנו על מנת ליצור תקשורת טובה בין הדוברים.
אצלנו בפרוטוקול תוכלו להיעזר בצוות מתרגמים שיבצעו עבורכם כל עבודת תרגום על הצד הטוב ביותר, באופן הנאמן למקור. כך תוכלו להתאים את המסמך שאתם יוצרים באופן מושלם לקהל היעד שלכם, באופן ההולם ביותר, ומבלי לאבד את המשמעות שאליה התכוונתם במקור.