תרגום
  

 

 

 

 

 

 

 

  פרוטוקול בע"מ מתמחה במגוון שירותים משיקים.

 

  תרגום בכתב ובעל פה וכמו כן תמלול במרבית השפות ובמגוון תחומים, בהם:

  • תרגום טכני, תרגום משפטי, תרגום תעודות וכיו"ב.
  • רישום פרוטוקולים על ידי הקלדה או רישום פרוטוקולים בשיטת הקלטה ופענוח.
  • תמלול ופענוח קלטות.
  • שירותי תרגום סימולטני כולל ציוד לביצוע התרגום, ותרגום עוקב.
  • שירותי עזר בכנסים ובועידות, כולל הגברת קול, הקרנות וצילומי וידאו על גבי מסכי ענק, והקלטות אודיו. לחברה סניפים בירושלים ותל אביב ונציגויות בחיפה ובבאר שבע והיא פועלת בכל רחבי הארץ.

 

רשימת פרויקטים עיקריים שביצעה פרוטוקול:

 

  • ועדת נתניהו - ועדת החקירה הממלכתית לבדיקת תפקוד מערכת הבריאות.
  • ועדת הבירור לבדיקת אירועי הר הבית
  • משפט הבנקאים
  • ועדת שמגר - ועדת החקירה לחקר הטבח במערת המכפלה
  • משפטי דרעי, עמרי שרון, חיים רמון, ומשה קצב
  • ועדות משרד החינוך - הקלטת פרוטוקולים
  • ועדת נבון - בעניין תרומות הדם של עולי אתיופיה
  • ועדת זיילר - אסון ורסאי
  • ועדת זיילר - האחים פריניאן
  • עדות טלנסקי
  • הוועדה לבדיקת משק המים בישראל 
      

תרגום - קופון הנחה

או התקשרו - 052-9170193

       

 

שירותי תרגום

 

סיימתם את התזה בתואר השני ואתם חייבים לתרגם אותה במדויק כדי להתקבל לאוניברסיטה אירופית? אתם משווקים מוצרים לחו"ל וזקוקים לתרגום הוראות ההפעלה? מייבאים מוצרי חשמל וצריכים תרגום של ספר הוראות השימוש?

 

פנו לחברת פרוטוקול בע"מ ותיהנו משירות תרגומים איכותי ומהיר.

 

חברתנו מעניקה מגוון שירותים בתחום התוכן והתרגום:

 

·         תמלול, פענוח והמרת קלטות

·         שירותי תרגום ב- 38 שפות

·         שירותי תרגום סימולטאני בעל פה

·         רישום פרוטוקולים

·         ועוד...

 

החברה פועלת כבר כ- 25 שנה בתחום התרגומים והפרוטוקולים, ומעניקה את שירותיה ללקוחות פרטיים, עסקיים ומוסדיים רבים.

 

שפות אם

 

תרגום הוא עניין למקצוענים. לא די בכך שמכירים את שתי השפות ברמה טובה, שפת המקור ושפת היעד, אלא חשוב להכיר היטב את הניואנסים הקטנים ביותר. השפה מורכבת כמובן מאוצר מלים ותחביר, זמנים שונים ומשתנים בין השפות וסלנג. כדי לבצע תרגומים איכותיים באמת על המתרגם להכיר היטב את שתי השפות, ממש ברמת שפת אם. פעמים רבות התרגומים חייבים להתמקד בתחומים מאוד ספציפיים, ולכן יש חשיבות שהמתרגם לא רק יבין את השפה היטב, אלא יהיה בקיא במגוון תחומים הקשורים לעולם התרגום הנדרש. לדוגמה, פעמים רבות הדרישה היא לתרגם מסמכים משפטיים מורכבים. אז, חשוב שהמתרגם יכיר את השפה על בוריה לצד הבנה בתחום המשפטי, אותו הוא מתרגם.

 

עברית שפה קשה

 

התרגום מאנגלית לעברית ולשפות אחרות ולהיפך הוא מורכב. ברוב המקרים, השפה העברית היא שפה פחות פורמאלית משפות אחרות כמו האנגלית, ועל כן חושב מאוד שהתרגומים יהיו מדויקים ויצליחו לתת מענה להבדלים המשמעותיים בין השפות. פרט לתרגום מעברית לאנגלית ולהיפך, לעתים נתקלים בשפות פחות נפוצות כמו צ'כית, הונגרית, פרסית, יוונית אבל גם שפות נפוצות כמו רוסית, גרמנית וצרפתית. לכל שפה את המאפיינים שלה והמורכבות שלה.

 

אנחנו, בחברת פרוטוקול בע"מ, מעניקים שירותי תרגום לשפות רבות, נפוצות יותר או פחות. לקוחות רבים משתמשים בשירותינו, כמו בתי המשפט בישראל, הכנסת, בית הנשיא, הסוכנות היהודית ועוד. כמו כן, אנחנו מבצעים תרגומים בתחומים נרחבים כמו משפט, היי טק, טכני ועוד. אז אם אתם צריכים תרגום, אל תהססו. פנו אלינו, ואנחנו נעמיד לרשותכם צוות מתרגמים מעולה. 

 

 

 

 

תרגומים